19
3246l(土拨鼠2号):[图片]
【阅读理解】
【d】
shall?iparetheetoasur\sday
(我能否将你比作夏日?)
byeare
(威廉姆莎士比亚著)
shalliparetheetoasur\sday
【thee:古英语,你;apreatob,将a比作b,tob介词短语作宾补。
翻译:我能否将你比作夏日?】
thouartorelovelyae
【thou:古英语,意为though,但是;teperate:温和的。记忆:teper脾气,词源huor,ate形容词性后缀
翻译:但是你比夏日更可爱温柔】
butthyeterfade
【fade:消退。记忆:anwalker。
翻译:你永恒的夏日常新】
lohis, ahee
【翻译:诗篇永存,你生命永驻】
【小结:】
借莎翁的诗献给最爱的诀宝,那个夏天从河岸吹来的风带来你的气息,有你的夏天永不褪色。
20
�
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!